The story line of this book is easy to sketch out but the story itself defies simplistic description. Tomb of Sand was awarded the international Booker, in addition to the many other accolades it received along with excellent reviews worldwide. As the story is based out of north India, perhaps the India-Pak setting provides all the situational props, possibly required by the author in order to 'show and not just tell' her story. What makes the Hindi to English translation by Daisy Rockwell of ‘Ret Samadhi’ to ‘Tomb of Sand’ truly enjoyable is the ease with which the author moves from the routine to the unexpected and on to the indefinable.
As the story commences, a staid family drama unfolds but soon the characters with some potential deflate while those with our least expectations bloom. The worldly confidence of the practical and influential ‘Bade’ and his wife start appearing commonplace after some time, especially as they prepare for retirement along with their aged and immobile ‘Ma’.
Then the unexpected happens and ‘Ma’ like Rip van Winkle wakes up, moves in with her bohemian daughter ‘Beti’ and starts savoring every bit of her newfound life. As the tale unfolds, the life of the bohemian now starts appearing conventional in comparison to Ma’s antics. Ma intensifies her old friendship with Rosie, a transgender whose character escapes easy definition. As Ma’s life takes center stage, the action borders on the surreal and the story shifts into high octane overdrive. Locations and situations whirl around us, as do the observations around love, longing, relationships, nostalgia and other human emotions. The reader continues to dive deeper into the labyrinths of the author’s narrative as complex human sentiments are portrayed through the principal protagonist and other characters.
Summarizing the book or quoting some excerpts may not do justice to an outstanding effort by the author and the translator. In the last quarter of the book one does develop a feeling that the story should finally end and the whirlwind making us giddy must cease. As the story concludes one gets to appreciate the simple joys surrounding our lives and the complexities needlessly smothering individual existence. The author’s ability to wrap the mundane around the sublime, intertwining the experiential with the unreal may well lead some to identify this book with the genre of magical realism. Like a fine drink this one must be savored, sipped leisurely and not gulped down in a hurry.
Wonderful writeup Ajay
ReplyDeleteYou have made your review of the book very interesting.
ReplyDeleteNow I want to read the whole book.
Good work Ajay
Ajay your summary n review of the Tomb of Sand is encouraging me to lay my hands on a copy of it. "Ma's " character is seemingly interesting.
ReplyDeleteI am reading it and your review makes it more interesting.
ReplyDeleteDear Ajay Sir, thank you for sharing an evocative and well written review of the book that I thoroughly enjoyed.
ReplyDeleteUr review makes me want to read it :-). Thank you for sharing it
ReplyDeleteThanks Ajay Ji for sharing such a nice litrature.Will go through it.
ReplyDeleteYour book review was captivating enough to make me want my own copy and see the magic unfold.
ReplyDeleteSuperbly summarised with a critical perspective
ReplyDeleteWonderful write up Ajay. It has triggered keen interest and curiosity to read the book.
ReplyDeleteExcellent review Sir! Will definitely try reading the book now
ReplyDeleteWell written review Ajay- you have peaked my interest, without giving away much of the story - will read the book now with greater enthusiasm!
ReplyDeleteVery nice review !
ReplyDeleteA friend presented the original version in Hindi...Ajju ur well written review inspires me to read it!
ReplyDeleteFrankly, I reached about twenty percent of the book. Bade is about to retire when I got a ' reader's block' or so to say 😃. Although I had decided not to read the critique, just decided to read your words of wisdom before abandoning the book.Now, restarting the book. Although I have not read the Hindi edition, I can say that I give 100% to the translation. It is brilliant.
ReplyDelete